Donnerstag, 17. Dezember 2009

Elfte Vorlesung am 16.12.2009

Übersicht

Wir haben im Buch auf Seite 28 fort gesetzt und weiter gemacht. Seite 32 haben wir noch abgeschlossen. Wir haben auch viel über die beiden Verbarten geredet und Verbformen gebildet.

Fehler im English Manual: 午後 (ごご) wird dort als „afternoon“ übersetzt. ごご bezieht sich aber nicht nur auf den Nachmittag, sondern umfasst die Zeit von 12-24 Uhr. Auch 昼 (ひる) wird als „afternoon“ ersetzt. ひる kann entweder 12 Uhr Mittag heißen oder sich auf die Tageszeit zu der es hell ist beziehen. 午前 (ごぜん) ist die Zeit von 0-12 Uhr.

Professor Holubowsky hat uns als erste Anlaufstelle im Internet für Japanisch-Fragen/Unsicherheiten Wadoku genannt.

Die nächste Vorlesung findet nach den Weihnachtsferien am 13.01. statt.

Allgemeines

Grammatik
Vokalisches Verb
Die neutrale Form eines Verbs finden

Ein paar Worte zu den Vokabeln

Allgemeines

Japaner kürzen Wörter gerne auf 2 oder 3 Silben ab. So wird statt アルバイト auch oft nur „バイト” gesagt.

Es gibt zwei unterschiedliche „Arten“ von Japanisch. Was wir lernen ist die moderne Umgangssprache – 口語 (KŌGO)– das ist das „normal“ gesprochene Japanisch. Außerdem gibt es noch das klassische Japanisch: 文吾 (BUNGO). Die meisten gebildeten Japaner können zumindest ein bisschen BUNGO. In diesem Japanischen werden auch Gedichte geschrieben.

Grammatik

Partikel wie を und で können nur einmal in jeder Bedeutung pro Satz vor kommen. で wird für Orts- (/Richtungs-) Angaben verwendet. Ein Satz mit einer Ortsangabe wie: „In einem Restaurant auf der Ginsa in Tokyo“ ist also nicht durch 3-faches nutzen von で möglich. Statt dessen müsste man sich so behelfen: „Toukyou no ginza no resutoran“ - 東京の銀座のレストラン (とうきょうのぎんざのレストラン).

Vokalisches Verb
Abgesehen vom schon bekannten konsonantischen Verb gibt es auch noch das vokalische Verb. Diese Art von Verben zeichnet sich dadurch aus, dass es auf „iru“ oder „eru“ endet. Um den Stamm des Verbes zu bilden, wird „ru“ weg gelassen. Dadurch haben die Verben einen Vokal am Ende ihres Stammes. Leider gibt es hier wieder Ausnahmen. Nicht jedes Verb, das auf „iru“ oder „eru“ endet, ist auch wirklich ein vokalisches Verb. Daher muss man zu jedem dieser "möglichen vokalischen" Verben dazu lernen, ob sie vokalisch oder konsonantisch sind. 帰る (かえる) zum Beispiel ist ein konsonantisches Verb, obwohl es auf „eru“ endet.

Ein Beispiel für ein vokalisches Verb ist 食べる (たべる). たべ ist der Stamm und gleichzeitig auch die Ren'yōkei, die höfliche Form ist also たべます.

吸う (すう), die höflichkeitsneutrale Form von 吸います ist ebenfalls ein konsonantisches Verb, obwohl es keinen Konsonanten vor dem letzten „u“ hat. In diesem Fall ist es allerdings so, dass sich an besagter Stelle ein „verstecktes“ „w“ befindet, das nur in manchen Formen zum Vorschein kommt. Zum Beispiel in: „suwanai“.

Die neutrale Form eines Verbs finden
Die höflichkeitsneutrale Form eines Verbs zu finden, wenn man nur die höfliche Form hat, ist nicht einfach. Man kann von höflichkeitsneutralen Formen viel leichter alle anderen Formen bilden. Wir haben uns ein wenig mit dem Finden der höflichkeitsneutralen Form anhand von Vokabeln im Arbeitsbuch beschäftigt. Zum Beispiel ist es eine gute Übung auf Seite 32 bei der 1. Übung nicht nur die verlangten Formen sondern zusätzlich auch die höflichkeitsneutrale Form zu bilden.

Grundsätzlich ist es so, dass ein Verb ja ein Kanji hat. Nach dem Kanji werden eine oder zwei Silben in Hiragana geschrieben. Anhand derer kann man auf die höflichkeitsneutrale Form schließen. Ein paar Beispiele von Seite 32:

読みます – auch „yomimasu“ ist ein konsonantisches Verb, da nur み danach steht ist der Stamm „yomu“. Würde dort auch eine 2. Silbe stehen, könnte man sonst „yomiru“ annehmen!

飲みます – ein konsonantisches Verb, der Stamm ist also „nomu“

おきます – einerseits: 起きる (おきる) – aufstehen und andererseits 置く (おく) – etwas hinlegen

Ein paar Worte zu den Vokabeln

Auf Seite 28 im Arbeitsbuch ist als erstes Vokabel ganz unten angeführt: ゆうべ=昨日の夜 (きのうのよる) – wir sollen die Form きのうのよる nicht verwenden.

はじまる – etwas beginnt, はじめる – mit etwas beginnen

かえる bedeutet auch: etwas ändern (in einer anderen Form)

吸います (すいます) - 吸う (すう) – bedeutet nicht nur rauchen (Zigaretten), sondern auch allgemein „einsaugen“.

Freitag, 11. Dezember 2009

Zehnte Vorlesung am 09.12.2009

Übersicht

In dieser Vorlesung wir die Zahlen und Tage wiederholt bzw. die Zahlen weiter ("fertig") gemacht. Im Buch haben wir bis zur Seite 28 (ca. mittig) fort gesetzt. Außerdem haben wir die Uhrzeiten besprochen.

Der Blog-Eintrag wird heute eher kurz. ;)

Allgemeines

Zahlen
Uhrzeiten

Ein paar Worte zu den Vokabeln

Allgemeines

Zahlen
Grundsätzlich werden Zahlen auch im höheren Bereich so zusammen gesetzt, dass man in Multiplikationen denkt. Ein Unterschied zu unseren Zahlen ist, dass sie nicht in Tausender, sondern in Zehntausender Schritten Worte für die neue "Zahlenstufe" (nenn ich es jetzt mal) haben.

Tausend heißt せん. Man verwendet nur せん, also Tausend, für 1000, so wie bei uns ebenfalls üblich "Eintausend", wird nicht verwendet.

Hier ein paar Beispiele für höhere Zahlen:
にひゃくまん - 2.000.000
ななじゅおく - 7.000.000.000

Uhrzeiten
Bei den Uhrzeiten gibt es auch einige Ausnahmen, wie üblich bei Zählwörtern.

1 Minute : いっぷん
2 Minuten: にふん
3 Minuten: さんぷん
4 Minuten: よんぷん
5 Minuten: ごふん
6 Minuten: ろっぷん
7 Minuten: ななふん / しちふん
8 Minuten: はっぷん / はちふん
9 Minuten: きゅふん
10 Minuten: じゅっぷん

Ein paar Worte zu den Vokabeln

おきる - heißt aufstehen (falls ein Kanji dafür gibt, weiß ich das im Moment leider noch nicht)
前 - Lesung: ZEN oder mae (letztes bedeutet "vor", Verwendung für zB 20 Min. vor 8)

SHU - sinojapanisch für Sake, Sake umfasst eigentlich alles mit Alkohol. Wird auch おさけ genannt, das Vorstellen des お stellt eine besondere Wertschätzung dar.

かう - kaufen. かいます - höfliche Form. もの - Ding, Sache. きる - anziehen.

Donnerstag, 3. Dezember 2009

Neunte Vorlesung am 02.12.2009

Übersicht

Diese Woche haben wir die Besprechung der Vokabeln auf Seite 22 fortgesetzt und weiter gemacht bis Seite 25, wo wir die Vokabeln im grauen Kasten unten erst auszugsweise durch gemacht haben.

Außerdem haben wir auf Seite 19 des English Manuals die Bezeichnungen der Uhrzeiten, Monate und Wochentagen durch genommen und auch mit den Tagen des Monats begonnen, wo wir dann bei 15 aufgehört haben.

Allgemeines

Grammatik
Das konsonantische Verb - Ergänzung
Sich zu einem Ort bewegen
Angabe des Fortbewegungsmittels
Angabe der Zeit

Aussprache
Bus - バス
Tage des Monats

Ein paar Worte zu den Vokabeln
Vokabeln ums Bewegen
Bedeutungen

Allgemeines

Da Japaner Bonuszahlungen bekommen, wenn es der Firma gut geht, und diese geringer ausfallen, wenn man krank war, nehmen viele Urlaub wenn sie krank sind.

Der April heißt しがつ, hier wird also für 4 し verwendet. し bedeutet "Tot", daher ist besonders der 4.4. für Japaner Unglück verheißend. (Angeblich ein guter Tag um nach/von Japan zu fliegen, wenn man in einem schwach besetzten Flugzeug sitzen will.)

Grammatik

Das konsonantische Verb - Ergänzung
Ich wollte hier noch nachtragen, dass die Form des konsonantischen Verbs, für die man das 'u' am Ende durch ein 'i' ersetzt, ren'yookei heißt. Diese Form hat verschiedene Verwendungen. Zum einen wird diese Form als Stammform der höflichen Form des Verbs verwendet, an die man ます hängt. Die 2. Funktion ist die Substantivierung des Verbs, also ein Hauptwort zu einem Verb bilden.

Letzte Woche hab ich geschrieben, dass man immer beide Formen des Verbs lernen sollte, also auch gleich die höflichkeitsneutrale Form. Dies ist deshalb sehr wichtig, weil man von der höflichen Form des Verbs nichts ableiten kann.

Grammatik

Es gibt im japanischen keine eigene Zeit für die Zukunft. Es wird die gleiche Verbform wie in der Gegenwart dafür verwendet. Das wird im Deutschen auch oft so gemacht, zum Beispiel in: "Ich gehe morgen einkaufen".

Jedes Verb hat eine Verneinungsform. Zum Beispiel: 行きます -> 行きません.

Sich zu einem Ort bewegen
Will man ausdrücken, dass man sich zu einem bestimmten Ort bewegt, so sieht der Satzaufbau so aus: [Wer bewegt sich] は [wohin] へ [Verb]. (siehe Seite 24 im Arbeitsbuch). Das へ wird dabei nur als "e" ausgesprochen und an den Ort gehängt. Zum Beispiel "kaishae".

Angabe des Fortbewegungsmittels
Will man angeben womit man sich fort bewegt, wird grundsäztlich an das Fortbewegungsmittel ein で angehängt. 歩いて ist eine Ausnahme. Da 歩いて ja schon "zu Fuß gehend" bedeutet, wird kein で mehr angehängt.

Angabe der Zeit
Es gibt zwei Arten von Zeitangaben: absolute und relative. Absolute Zeitbestimmungen sind zum Beispiel Uhrzeiten oder Datumsangaben. Nach diesen wird ein に gestellt. Zum Beispiel: 9時に, auch die Frage nach dem Zeitpunkt fällt in diese Kategorie: 何時に.

Relative Zeitangaben sind zum Beispiel: 今日, 明日 (gesprochen: aschta), ... Diese brauchen einen Bezugspunkt, sonst weiß man nicht genau, welcher Zeitpunkt gemeint ist (heute bezeichnet "heute" den 03.Dez.2009, morgen bezeichnet "heute" den 04.Dez.2009). Hinter relativen Zeitangaben steht keine Posposition, also kein に.

Aussprache

Bus - バス
バス - Es ist wichtig zu beachten, dass es "basu" heißt und nicht "busu". "busu" könnte zu Lachern führen, auch wenn uns nicht verraten wurde, warum.

Tage des Monats
Bei den Tagen des Monats muss man bei der Aussprache aufpassen. Wenn vor dem か nur eine Silbe steht, wird das "k" verdoppelt. Das wird durch das kleine つ angedeutet. Also "mikka" "jokka", aber: "itska" "muika" "nanoka" "jouka" usw.

Ein paar Worte zu den Vokabeln

いつ, どこ, 今日 - also wann, wo, heute, morgen ... sind Hauptwörter.

Vokabeln ums Bewegen
歩いて - aruite kommt von "aruku" (auch ein konstantisches Verb), was "zu Fuß gehen" bedeutet. 歩いて bedeutet soviel wie "zu Fuß gehend", also sich irgendwo zu Fuß hin bewegen. Bei der Verwendung im Satz zur Angabe des Fortbewegungsmittels nimmt 歩いて eine besondere Stellung ein, siehe Angabe des Fortbewegungsmittels.

来ます - kommt von "kuru" und bedeutet "kommend". Es wird also verwendet, wenn damit die Bewegung zum Sprecher hin gemeint ist.
行きます - kommt von "iku" und bedeutet: vom Sprecher weg bewegen (gehen/fahren).
帰ります - bedeutet "dort hin zurück zu gehen wo man hin gehört". Früher wurde das Verb verwendet, wenn man gesagt hat, dass die Frau in das Haus des Mannes geht.

Bedeutungen
Da einige Vokabeln auf Seite 22 aufgelistet sind, die aus mehreren Kanji zusammen gesetzt sind, haben wir bei manchen die Bedeutung der einzelnen Kanji erfahren.

地下鉄 (tshikatetsu) - Untergrund- bzw. U-Bahn. Kommt von "tetsudo", 鉄 (tetsu) bedeutet Eisen und "do" ist der "Weg". Bezieht sich also auf den Eisenweg, auf dem die Bahn fährt.

銀行 (ginkou) - die Bank. Das 1. Kanji bedeutet "Silber". In Japan war Silber mehr wert als Gold. Das 2. Kanji wird speziell für die Bank verwendet.

電車 (densha) - "den" ist der Blitz bzw. die Elektrizität und "scha" bedeutet Wagen. 電車 kann man für alles verwenden, was auf Schienen fährt. (Straßenbahn, Schnellbahn, ...)

銀座 (ginza) - "gin" hatten wir schon, das ist das Silber und "za" ist die Gilde (auch "Ort").

Donnerstag, 26. November 2009

Achte Vorlesung am 25.11.2009

Übersicht

Wir haben im Arbeitsbuch die Übungen auf den Seiten 20 und 21 gemacht und begonnen die Begriffe auf Seite 22 zu besprechen. Außerdem wurden die restlichen Katakana-Reihen (ab der ha-Reihe) besprochen.

Natürlich haben wir auch wieder ähnliche Sätze wie im Buch gebildet.

Allgemeines

Grammatik
Das konsonantische Verb
これ oder この?

Katakana
Die ha-Reihe
Die ya-Reihe
Die ro-Reihe
Die ro-Reihe

Ein paar Worte zu den Vokabeln
Vokabeln aus dem Buch

Allgemeines

Zwischen dem Wort, an dem ein は(wa) hängt und dem は(wa) selbst wird keine Sprechpause gemacht. Das は(wa) ist nicht wirklich ein eigenes Wort, sondern mehr eine Ergänzung des Wortes, an das es angehängt wird. Somit sollte diese Zusammensetzung bei der Aussprache wie ein Wort behandelt werden. (は(wa) ist ein "Klitisches Partikel")

Bis zum 2. Weltkrieg waren die Rollen der Hiragana und Katakana vertauscht. Damals wurde normalerweise in Katakana geschrieben und Hiragana für Fremdwörter verwendet. Nach dem 2. Weltkrieg hat sich das umgedreht.

Grammatik

Das konsonantische Verb
帰る - kaeru ist ein konsonantisches Verb. Diese Verben enden auf "u" und haben vor dem "u" einen Konsonant stehen. Diese Form ist gleichzeitig die höflichkeitsneutrale Form der Gegenwart. Die höfliche Form dieser Verben bildet man, indem man das "u" durch "imasu" ersetzt -> 帰ります (kaerimasu) (wie inzwischen schon bekannt sein sollte, wird das u nur kaum hörbar ausgesprochen). Beim Lernen von Verben sollte man gleich beide Formen lernen.

Bei manchen dieser Verben gibt es noch eine spezielle Form, für die man das "u" durch ein "i" ersetzt. So heißt zum Beispiel yasumu - sich ausruhen, yasumimasu ist die höfliche Form und yasumi (休み) bedeutet so viel wie "Pause, Urlaub oder Ferien". Man nennt das "substantiviert". Diese Form gibt es auch von "kiru" und kommt zum Beispiel in "harakiri" vor, von dem viele sicher schon gehört haben.

これ oder この?
Die Verwendung von これ und この wirkt auf die meisten am Anfang verwirrend. Darum versuche ich hier den Unterschied und die Verwendung zu erklären.

これ - wird dann verwendet, wenn man "Das hier" ausdrücken will. Es ist also "etwas" gemeint, das beim Sprecher liegt. Wenn man sagen will: "Das hier ist ein Buch." oder "Das hier gehört Herrn Braun." oder auch "Wem gehört das hier?", dann beginnt der Satz mit: これは...

この - wird verwendet, wenn ein bestimmter Gegenstand benannt wird. Zum Beispiel "Das Buch hier gehört Herrn Braun." oder "Wem gehört das Buch hier?". この steht direkt vor einem Hauptwort und nach この kommt nie は(wa). Sätze in denen es um "Das Buch hier" geht, beginnen mit: この本は...

Katakana

Die ha-Reihe
Die ha-Reihe
Beim ヒ gibt es zwei Varianten. Man kann den 2. Strich entweder von rechts oben schräg in die Ecke des um die Ecke gehenden Striches ziehen, oder einen waagrechten Strich ziehen, der etwa von der Mitte des senkrechten Teils ausgeht.

Das フ ist das einzige Zeichen, bei dem annähernd ein F gesprochen wird (hört sich an wie "fhu"). Daher ist es naheliegend mit diesem Zeichen auch andere F-Laute zu bilden. Zum Beispiel: fa: ファ, fe: フェ, usw. Eine zweite Möglichkeit ist, die anderen Zeichen der ha-Reihe als F-Laute zu verwenden. Dies ist natürlich kein so deutlicher Hinweis auf die Aussprache. Zum Beispiel Varianten für "fomu": フォーム oder ホーム.

Durch ein kleines ツ wird angezeigt, dass der nachfolgende Laut der ha-Reihe als "ch" (wie in ich) - Laut ausgesprochen wird. Beispiele: Ich: イッヒ(ausgesprochen wie: Ichi), Bach: バッハ (ausgesprochen wie: Bacha).

Die ya-Reihe
ユ und コ sehen sich sehr ähnlich, daher ist es wichtig den Unterschied zu beachten. Beim コ geht der untere waagrechte Strich nicht über den senkrechten hinaus, beim ユ hingegen schon.

Wenn man ein "du" mit Katakana dar stellen will, kann man in gewohnter Weise ドゥ verwenden. Meistens wird jedoch デュ verwendet (zum Beispiel für Duett), was sich dann eher nach "dju" als "du" anhört.

Durch ユ wird ein dunkler bzw. fast nicht gesprochener Vokal ausgedrückt. Beispiel: Cash: キャシュ (wird so eher: kjashu ausgesprochen, wobei das u kaum zu hören ist).

Die ra-Reihe
Das Zeichen ロ ist nicht nur das Katakana "ro", sondern auch ein chinesisches Zeichen, das unter anderem die Lesung "KOO" hat, es ist wichtig zwischen diesen zu unterscheiden. Katakana Zeichen sind von chinesischen Schriftzeichen abgeleitet, das Katakana-ro: ロ ist aber die Abkürzung eines anderen Zeichens, nicht des ロ.

Die wa-Reihe
Beim ヨ wird zuerst der um die Ecke gehende Strich von oben links nach unten rechts gezogen und danach die beiden anderen Striche von oben nach unten hinzu gefügt. Beim ヲ, das ähnlich aussieht, werden aber zuerst die beiden waagrechten Striche gezogen und danach der rechte, fast senkrechte Strich.

Ein paar Worte zu den Vokabeln

Vokabeln aus dem Buch
Im Arbeitsbuch stehen neben/vor den Lektionen oft Zeichen, von denen wir einige kurz übersetzt haben.

文 - Geschriebenes, Sätze - wo das dabei steht, handelt es sich um eine Übung, bei der man Sätze bilden muss.
形 - Form, Grammatik - bei diesem Zeichen handelt sich es sich um Grammatikübungen
例 - bedeutet "Beispiel"

Donnerstag, 19. November 2009

Siebente Vorlesung am 18.11.2009

Übersicht

Wir haben im Arbeitsbuch bis Seite 19 weiter gemacht und die Katakana-Reihen sa, ta und na kurz besprochen.

Wir haben auch recht viel Zeit damit verbracht ähnliche Sätze wie im Buch zu bilden. Dabei sind ein paar Regeln erwähnt worden, die bei Beachtung ein paar der häufigsten Fehler verhindern können.

Allgemeines
Fragen und Fragewörter
の als Platzhalter
Hilfreiche Regeln für die Grammatik

Katakana

Ein paar Worte zu den Vokabeln
これ, それ, あれ, どれ

Allgemeines

Im Japanischen gibt es nichts wie bei uns ein "und", das zwei Sätze miteinander verbindet. Man fängt einfach einen neuen Satz an.

Fragen und Fragewörter
Kurz zum Bilden von Fragen im Japanischen (siehe Buch): Grundsätzlich wird einfach ein normaler Aussagesatz gebildet. Bei diesem ersetzt man das Wort, das man erfragen möchte, durch das Fragewort und hängt hinten an den Satz ein か an.

Einige Fragewörter, die uns schon bekannt sein sollten:
  • だれ - wer
    Beispiel: あのひとはだれですか。 - Wer ist diese Person?

  • どれ/どの - welche/r/s
    Beispiel: シンさんのかさはどれですか。 - Frau/Herr Shin, welcher Schirm ist Ihrer?

  • なん - wieviel(e)
    Beispiel: シンさんは何歳ですか。 - Frau/Herr Shin, wie alt sind Sie? (Wörtlich mehr: wieviele Jahre sind Sie alt?)


の als Platzhalter
Im Gegensatz zur deutschen Sprache, wo ein Subjekt für einen vollständigen Satz benötigt wird, kann schon ein Prädikat im Japanischen einen vollen Satz dar stellen. Zum Beispiel 行きます。 - auch wenn man ohne Zusammenhang nicht sagen kann, wer geht. (ich, du, er, wir, ...?)

Ein Wort, das schon einmal verwendet wurde, kann durch の ersetzt werden. Wenn dadurch zwei の aneinander treffen, fällt eines weg.
Beispiel:
サリ: それはだれのかさですか。
シン: これはヤンさんのです。

Hier ist klar, dass im 2. Satz der Schirm von Herrn/Frau Yan gemeint ist. Also kann man statt かさ einfach の schreiben. Da ein 2. の ausdrückt, dass der Schirm Herrn/Frau Yan gehört, wird eines der beiden weg gelassen. So wurde aus ヤンのかさ nur ヤンさんの.

Hilfreiche Regeln für die Grammatik
Noch vorweg: Diese Regeln sollen helfen, häufige Fehler beim Bilden von japanischen Sätzen zu vermeiden. Natürlich kann die ein oder andere genannte "Regel" auch Ausnahmen haben. Solange man keine dieser Ausnahmen kennt, ist man mit der Beachtung der genannten Dinge sicher recht gut unterwegs.
  • Substantive kommen nicht alleine vor, sondern meist mit Partikel oder Kopula. (Ich selbst kann mit diesen Begriffen leider nicht viel anfangen, daher kein Beispiel, aber vielleicht hilft es ja jemandem, der sprachlich gebildeter ist als ich. ;))

  • Nach einem Fragewort kommt nie は (wa) (aber が, das später noch kommt).

  • Vor です kommt nie は (wa).

Katakana

Das ツ dient wie das つ zur Verdopplung des darauf folgenden Konsonanten. Im Gegensatz zur Hiragana ist es bei der Katakana für Fremdwörter auch möglich, stimmhafte Konsonanten zu verdoppeln.

Bei シ, ツ und ähnlichen Zeichen ist es wichtig, den ansteigenden Strich beim シ (shi) und ン (n)flach und beim ツ (tsu), ソ (so) und ノ (no) steil ansteigend zu schreiben. (Ich finde es außerdem markant, dass der shi-Smiley nach rechts lächelt und der tsu-Smiley nach links. Bzw. sind die kleinen Striche bei flach ansteigenden langem Strich immer eher senkrecht und bei steil ansteigendenden langem Strich eher waagrecht.)

Ein paar Worte zu den Vokabeln

これ, それ, あれ, どれ
Auch kurz: こそあど genannt. In unserem Sprachgebrauch ist es nicht so gravierend, ob man "dieses, jenes, .." verwendet. Meistens bezeichnet man ein Ding einfach mit dem Artikel bzw. wenn man den Ort angeben möchte, kann mit "dort" der Platz beim Adressierten sein oder von beiden Gesprächspartnern entfernt. Im Japanischen ist es wichtig zu unterscheiden, wo sich ein Gegenstand/eine Person über den/die man sich unterhält befindet. Dafür gibt es die folgenden Bezeichnungen:
これ - beim Sprecher
それ - beim Adressierten
あれ - von beiden entfernt
どれ - ist das passende Fragewort dazu

Diese werden verwendet, wenn man "diese/r/s" bzw. "jene/r/s" ausdrücken will. Zum Beispiel: それはヤンさんのかさです。 - Das (bei mir) ist Herr/Frau Yans Schirm.

Wenn man hingegen sagen will "Dieser Schirm ist Herr/Frau Yans Schirm.", dann verwendet man statt これ, それ, あれ oder どれ das passende Gegenstück aus この, その, あの und どの. -> そのかさはヤンさんのかさです。 Natürlich ist der Satz dadurch nun unnötig aufgeblasen. Man kann hier das hintere かさ weg lassen. Eine schöne Übersicht über die Arten, wie man einen solchen Satz gestalten kann, findet man auf Seite 19 unten im Arbeitsbuch.

Donnerstag, 12. November 2009

Sechste Vorlesung am 11.11.2009

Übersicht

Im Arbeitsbuch wurde auf Seite 13 bei 6 fortgesetzt und bis Seite 14 Abschnitt 4 gearbeitet.
Wir haben auch die Zahlen fort gesetzt und bis 999 gelernt (beziehungsweise das Prinzip, wie man die Zahlen bis dort hin bildet und stichprobenartig durch gefragt).
Auch Katakana wurde begonnen und die ersten beiden Reihen besprochen.

Allgemeines
Noch mehr Strichregeln
Zahlen und Änderungen der Aussprache bei Zusammensetzungen
Nationalität

Katakana
Lange Vokale

Ein paar Worte zu den Vokabeln
学生 - auseinander genommen

Allgemeines

Ein kurzer Nachtrag zum の: Dieses kann weg gelassen werden, wenn die Zusammensetzung entweder oft verwendet wird und das Weglassen so üblich ist, oder wenn die Zusammensetzung ein Eigenname ist.

Noch mehr Strichregeln
Bei Zeichen wie zum Beispiel beim ア ist es leicht erkennbar, dass der obere Strich um die Ecke geht. Solche Striche werden immer um die Ecke, also in einem Zug, geschrieben. Es ist wichtig sich über der Anzahl der Striche eines Zeichens im klaren zu sein, da Wörterbücher nach dieser aufgebaut sind.

Dass ein waagrechter Strich vor einem Senkrechten kommt, haben wir schon geklärt. Neu ist dieses Mal die Regel, dass, wenn über dem waagrechten Strich noch ein Strich ist, zuerst der senkrechte Strich geschrieben wird. Das ist zum Beispiel bei 男 der Fall. Hier wird zuerst der linke senkrechte Strich, dann der waagrechte nach rechts unten gehende Strich um die Ecke geschrieben. Nachdem diese Hülle fertig ist, wird der senkrechte Strich innen gezogen und danach erst der waagrechte innen und darauf der, der die Hülle unten schließt. Der Rest des Zeichens entspricht dem , dessen Strichfolge uns schon bekannt ist.

Zahlen und Änderungen der Aussprache bei Zusammensetzungen
Gibt es eine zweite Silbe oder einen Endkonsonanten bei den Zahlen, kann sich bei der Zusammensetzung mit einem zweiten Zeichen etwas ändern. Das gilt auch grundsätzlich für das Japanische, die Zahlen bieten aber einen guten Einstieg. In dieser Einheit sind wir alle 100er Zahlen durch gegangen und haben sie auf Veränderung geprüft. Ich werde hier die grundsätzlichen Regeln beschreiben und manche Zahlen als Beispiel nutzen, aber nicht alle anführen. Die Zahlen findet ihr im English Manual zum Arbeitsbuch auf Seite 18.

Bei dem Zusammenstoß von n bzw. einer 2. Silbe, ich schreibe jetzt stellvertretend x, und h kann folgendes passieren:
  1. xh -> xh - nichts passiert :) - Beispiel: よんひゃく
  2. xh -> xb - Beispiel: さんびゃく
  3. xh -> xp - diese Veränderung bringt meistens auch eine Verdopplung des Konsonanten (also dem p jetzt) mit sich - Beispiel: ろっぴゃく - Das ursprüngliche く wird zum kleinen つ und verdoppelt das p


Diese Zusammensetzungs-Regeln heißen 音 - おん + びぃん (Bei dem 2. Teil bin ich mir nicht sicher. Da ich das Kanji hier nicht zusammen bekomme, könnte es anders ausgesprochen werden. Wenn jemand darüber Bescheid weiß, bitte melden. :) ), was übersetzt so viel wie "bequem aussprechen" bedeutet. Auch im Namen von Japan selbst finden diese Regeln Anwendung: にち + ほん = にっぽん - da dies so hart klingt, wurde als Alternative にほん eingeführt. Soweit num anschreiben der Aussprache in Hiragana, als Kanji natürlich: 日本.

Abschließend sei bemerkt: Japaner reden gerne über Zahlen. Beliebte Small Talk Themen sind zum Beispiel wieviel man Miete zahlt, verdient, usw., was bei uns eher als Geheimnis behandelt wird.

Nationalität
Letztes Mal haben wir schon gelernt, wie man die Nationalität einer Person ausdrückt. Zum Beispiel: 日本人 - Japaner. Manchmal kann diese Ausdrucksweise aber etwas abwertend klingen (auch bei uns der Fall). Um sicher zu gehen, dass man nicht diskriminierend aufgefasst wird, kann man "kata" verwenden. Dies ist ein ehrerbietiges Wort für eine Person und sicher nicht fremdenfeindlich. Zum Beispiel: にほんのかた - 日本の方.

Katakana

Die Katakana-Zeichen stammen von chinesischen Zeichen ab, die oft phonetisch verwendet und mit der Zeit abgekürzt wurden. Manche Zeichen sind auch einem chinesischen Zeichen gleich geblieben, zum Beispiel: カ oder エ. Es besteht aber nur geringe Verwechslungsgefahr.

Lange Vokale
Bei der Verwendung des Katakana-Schriftsatzes werden lange Vokale in Fremdwörtern durch einen Längestrich nach dem Vokal dar gestellt. Zum Beispiel schreibt man Wien so: ウィーン. Das normal große u und das kleine i werden als wi mit bilabialem w ausgesprochen. Diese Darstellung ist notwendig, da das w der wa-Reihe ja nicht bilabial ausgesprochen wird.

Bei nicht-Fremdwörtern wird zur Darstellung eines langen Vokals die gleiche Art wie für den Hiragana-Schriftsatz verwendet. Also Verdopplung wie im ersten Blog-Post beschrieben, nur eben mit Katakana-Zeichen. Nachdem man in Katakana in erster Linie Fremdwörter schreibt, ist das vor allem für die Prüfung im zweiten Semester interessant, wo ein Satz vollständig in Katakana übersetzt werden soll um zu zeigen, dass man diese aktiv beherrscht.

Ein paar Worte zu den Vokabeln

学生 - auseinander genommen
学生 bedeutet Schüler/Student. Dabei bedeutet der erste Teil des Wortes: 学 - lernen. Dieses Zeichen findet man auch in Schule: 学校, wo das 2. Zeichen Schule bedeutet. 生 bezeichnet den Beruf bzw. jemanden, dessen Leben aus dem Zeichen davor besteht. 学生 ist also jemand, dessen Leben aus Lernen besteht.

Mittwoch, 4. November 2009

Fünfte Vorlesung am 04.11.2009

Wir haben weiter gemacht, wo wir letzte Woche aufgehört haben. Im Arbeitsbuch haben wir Seite 11 und 12 abgeschlossen und auch Seite 13 fast gertig gemacht (fehlten glaube ich noch die letzten 3 Sätze.

Zwischendurch haben wir die zahlen von 1 - 99 eingeschoben, die man im English Manual auf Seite 18 findet.

Kurze Ergänzung zum Weglassen von Subjekten
そうですか - Bedeutung und japanische Kommunikation
Zahlen
Japan ohne singen?

Kurze Ergänzung zum Weglassen von Subjekten

Wie schon erwähnt, kann man die Person, um die es geht unter Umständen auch weg lassen. Bei Aussagesätzen ist dies die 1. Person und im Fragesatz die 2. Person, die ersetzt werden können.

そうですか - Bedeutung und japanische Kommunikation

Während そうですか übersetzt etwa "aso" bedeutet und eher unwichtig und nebensächlich klingt, ist es ein wichtiger Teil von japanischen Gesprächen. あいづち bedeutet so viel wie abwechselndes Schlagen zweier Schmiede auf den Amboss und beschreibt gut die japanische Kommunikation. Japaner erwarten eine Rückmeldung auf Gesagtes, zum Beispiel in Form eines そうですか. Als gutes Beispiel diente, dass Japaner am Telefon sehr schnell nach fragen, ob der Gesprächspartner noch auf der Leitung ist, wenn nicht immer wieder Rückmeldungen von diesem kommen.

Zahlen

Manche Zahlen haben zwei Lesungen.

4 - し, sinojapanisch: よn
7 - しち, sinojapanisch: なな
9 - く od. きゅう(beide rein-japanisch)

Die jeweils zuletzt genannten (und fett geschriebenen) Versionen sind die, die man verwendet, wenn nach dieser Zahl noch etwas kommt. Steht die Zahl am Schluss (oder alleine), so kann man sich aussuchen welche Version man nimmt.

Die Monatsbezeichnungen setzen sich aus dem Wort für Monat: 月 - がつ und der entsprechenden Zahl zusammen. Zum Beispiel: いちがつ = erster Monat = Jänner. Bei den Monaten werden die zuerst genannten Versionen der Zahlen verwendet. Also しがつ.

Zahlen über 10 werden grundsätzlich so zusammen gesetzt, dass man spricht, wie man rechnet (nur ohne Rechenzeichen): 3 (*) 10 (+) 5 = 35 -> さんじゅうご (3 10 5).

Japan ohne singen?

Japaner singen sehr gerne. Wenn man nach Japan fährt und vor hat mit Japanern Zeit zu verbringen, sollte man vorher singen üben. Dass man nicht singen kann, glaubt dort keiner.

Donnerstag, 29. Oktober 2009

Vierte Vorlesung am 28.10.2009

Diese Woche haben wir mit dem Arbeitsbuch (HUMAN, 90 Days of Japanese Language 1) begonnen. Konkret: Wir haben die Vokabeln auf Seite 10 besprochen und begonnen die Dialoge auf Seite 11 zu lesen. Wir sind bis zur dritten Zeile des 2. Dialogs gekommen.

Allgemeines
Einzahl/Mehrzahl, bestimmte/unbestimmte Artikel
Aussprache von u und i zwischen stimmlosen Konsonanten
の - Dinge näher bestimmen
Beziehungen zwischen Menschen in der Sprache

Ein paar Worte zu den Vokabeln
女 und 男
先生 - Sensei
Nationalität und Länder
はい als Antwort auf Fragen

Allgemeines

Japanisch wird in einem regelmäßigen Rhythmus gesprochen. Sie wird sozusagen von einem Takt geleitet. Diesen nennt man "Haku", was eigentlich "klatschen" bedeutet.

Einzahl/Mehrzahl, bestimmte/unbestimmte Artikel
Im Japanischen gibt es keine bestimmten und unbestimmten Artikel. Während man bei uns ein "Innen" benötigen um Berufsbezeichnungen und ähnliche Ausdrücke geschlechtsneutral zu gestalten, bezeichnen diese im Japanischen automatisch sowohl männliche als auch weibliche Menschen. Auch Einzahl und Mehrzahl kann man nicht aus einem Begriff heraus lesen. So bedeutet 学生 - がくせい: Student, Studentin, Studenten, Studentinnen, der Student, ein Student ...

Aussprache von u und i zwischen stimmlosen Konsonanten
Ein 'u' und ein 'i' werden nicht voll ausgesprochen, wenn sie zwischen stimmlosen Konsonanten stehen. Sie werden geformt, aber nicht schwingend ausgesprochen und sind deshalb kaum zu hören.

の - Dinge näher bestimmen
Durch の kann man Dinge näher bestimmen. Dabei steht die Bestimmung immer vor dem の und das zu Bestimmende nach dem の. Zum Beispiel: 女の人 - weibliche Person.

Beziehungen zwischen Menschen in der Sprache
Durch das (Nicht-)Anhängen von bestimmten Endungen an Namen anderer kann man Respekt (bzw. keinen Respekt) ausdrücken. Die übliche Anrede ist dabei "san". So spricht man Herrn Mori zum Beispiel mit "Mori-san" an. Diese Endung drückt bestimmten Respekt gegenüber des Gesprächpartners aus. "san" und sensei werden nicht zusammen verwendet. An den eigenen Namen hängt man keine Endung, sich selbst ehrt man nicht. Die allgemeine Anrede mit "san" wird bei sehr vertrauten Personen weg gelassen. Es gibt noch viel mehr Endungen und "Vertrauensstufen". Auf Wikipedia kann man zum Beispiel darüber nachlesen.

Ohne den Namen des anderen zu wissen, ist es oft schwer, diesen direkt anzusprechen. Es ist aber üblich den ersten bzw. "unwichtig" erscheinenden Teil eines Satzes weg zu lassen, wodurch auch gar keine Anrede benötigt wird, wenn klar ist, wer/was gemeint ist.

Es gibt verschiedene Ausdrücke für die erster Person. Einer davon ist 私 - わたし. Auch die Wahl des Wortes für "Ich" kann eine Beziehung zum Gesprächspartner ausdrücken. Im Japanischen werden sehr oft andere Ausdrücke verwendet, je nachdem, wie man zum Gesprächspartner steht. So gibt es zum Beispiel von jedem Prädikat eine höflichkeitsneutrale und eine höfliche Form. Das heißt aber nicht, dass die höflichkeitsneutrale Form nicht höflich und damit unhöflich ist. Sie wird standard-mäßig verwendet, wenn man nicht betont höflich sein will.

Wenn man sich selbst vor stellt, ist es üblich, zum eigenen (Nach-)Namen eine genauere Spezifizierung hinzu zu fügen. Dies ist vor allem deshalb üblich bzw. notwendig, da es viele gleiche Nachnamen (vor allem in Korea, in Japan ist die Vielfalt etwas größer) gibt. Zum Beispiel アメリカのブラウン (Braun von Amerika).

Ein paar Worte zu den Vokabeln

女 und 男
女 - おんな (weibliche Person) und 男 - おとこ (männliche Person) bezeichnen ganz allgemein eine Person des entsprechenden Geschlechts. 女 - おんな bedeutet nicht "Frau", auch ein weibliches Baby ist schon 女 - おんな. Wenn man über eine bestimmte Person redet, verwendet man aber nicht 女 - おんな / 男 - おとこ alleine, sondern zusammen mit dem Zeichen für "Person": 人 also 女の人, wenn man über eine weibliche Person redet. (Bedeutung des の)

先生 - Sensei
先生 - せんせい ist der Lehrer, Lehrende, Professor ... せん bedeutet "früher" und せい "geboren". Ein 先生 - せんせい ist auch in gewisser Maßen ein "Erzieher". Auch Ärzte, Abgeordnete, ... werden damit angesprochen. Dabei wird "sensei" (das i ist fast nicht zu hören, klingt eher wie ein langes e), an den (Nach-)Namen der Person angehängt. Auf diese Weise drückt man Respekt vor dem anderen aus. (Ausdrücken der Beziehung in der Sprache)
あなた bedeutet "Du", bei der Verwendung muss man allerdings vorsichtig sein. あなた wird hauptsächlich von Frauen für ihre Männer verwendet und sollte daher anderen gegenüber vermieden werden.

Nationalität und Länder
人 - sinojapanische Aussprache: jin, nin; rein-japanische Aussprache: hito
Jin wird verwendet, wenn davor eine Nationalitätenbezeichnung steht. Zum Beispiel 日本人 - Japaner.

国 ...Land - sinojapanische Lesung: koku, die reinjapanische Lesung ist: kuni. Während bei zusammengesetzten rein-japanischen Wörtern meistens ein Nigori auf das erste Zeichen des zweiten Wortes gesetzt wird, ist das sino-japanischen Wörtern fast nie der Fall. 中国 - ちゅうごく (China) bildet eine Ausnahme. Die chinesischen Zeichen, die Länder bezeichnen, beschreiben das jeweilige Land aus der Sicht Chinas. So bedeutet Japan: 日本 zum Beispiel "Ursprung der Sonne".

はい als Antwort auf Fragen
はい (bzw. いいえ) als Antwort alleine genügt nicht (unhöflich). Es wird noch das Verb in entsprechender Form angefügt um eine vollständige Antwort zu bilden. はい alleine kann man zum Beispiel verwenden, wenn man aufgerufen wird oder es an der Türe klopft.

Donnerstag, 22. Oktober 2009

Dritte Vorlesung am 21.10.2009

Übersicht

In dieser Vorlesung wurden die restlichen Reihen der Hiragana besprochen. Also: ha, ma, ya, ra und wa-Reihen.

Allgemeines
ha-Reihe
Zur ma-Reihe gab es nichts besonderes zu sagen.
ya-Reihe
ra-Reihe
wa-Reihe
Besondere Aussprachenregeln

Im ersten Semester wird Katakana nur passiv verlangt, erst im 2. Semester muss bei der Prüfung auch ein Satz in Katakana geschrieben werden.

Allgemeines

Geschrieben wird Japanisch entweder von links nach rechts oder von oben nach unten. Wobei die Version von oben nach unten vor allem in Zeitungen und Literatur vor kommt. (In der Vorlesung gab es eine japanische Zeitung als Beispiel.)

Abgesehen von den beiden Strichen - Nigori gibt es auch noch einen kleinen Kreis - "Handakuten" (das u hört man nicht/kaum), der zu manchen Zeichen hinzu gefügt werden kann, um die Aussprache zu verändern. Der Unterschied zwischen Nigori und Handakuten ist vor allem im Lernbuch bei den Aussprachenangaben schwer zu erkennen, da diese nur sehr klein über den Kanji stehen. Aussprachenangaben für die chinesischen Zeichen sind nur für Kinder (in Kinderbüchern) und für Ausländer (in Lehrbüchern) üblich. In manchen Wörterbüchern gibt es die Variante bei der ka-Reihe ein Handakuten zu setzen, um eine andere Aussprache des 'g's anzuzeigen. Grundsätzlich wird es jedoch nur bei der ha-Reihe verwendet. Ein Handakuten wird nur bei der ha-Reihe angewendet.

Abgesehen von den Links oben findet ihr Strichfolge und Aussprache auch in den YouTube-Videos von toyata4170, der deutlich und oft die Zeichen ausspricht.

Während wir viele Laute oft sehr schlampig aussprechen und ein P auch mal zu einem B wird, sprechen die Japaner sehr korrekt. Das ist auch für das Verständig wichtig, da es viele gleichlautende/ähnlichlautende Wörter gibt, die sich nur durch die Vokallänge oder Ähnliches unterscheiden.

ha-Reihe

Das は hat zwei Lesungen: 1. ha und 2. wa. Die wa-Variante hat nur eine einzige Anwendung: sie wird benutzt um das Thema eines Satzes zu bezeichnen. Eine entsprechende Bedeutung gibt es im Deutschen nicht.

Das ひ wird ein wenig wie "chi" in "ich" ausgesprochen.

Auch das ふ ist ein reiner h-Laut, sondern klingt wie eine Mischung aus h und f.

Das へ wird grundsätzlich normal "he" ausgesprochen, wird es jedoch verwendet um eine Richtung anzugeben (zB. とうきょうへ = tokyo-e), so wird die Aussprache auf "e" reduziert.

Beim ほ muss man beachten, dass sich der senkrechte und obere waagrechte Strich nicht kreuzen dürfen. Oft wird daher ein kleiner Abstand dazwischen gelassen.

Die ha-Reihe wird mit Nigori zur ba-Reihe und mit Handakuten zur pa-Reihe.

ya-Reihe

Beim や kann der rechte, fast senkrechte Strich auch durch den waagrechten hindurch gezogen werden. Die ya-Reihe spielt eine besondere Rolle auf die ich im Kapitel besondere Aussprachenregeln noch eingehen werden.

ra-Reihe

Bezüglich der Zeichenschreibung gilt: Beim る soll es keine Kreuzung der Schlinge am Ende geben.

Die ra-Reihe macht vielen (auch mir) besondere Schwierigkeiten bei der Aussprache. Das japanische "r" ist ein anderer Laut als unser rollendes R, das eher hinten gesprochen wird. Es ist ein "Zungenspitzen-R". Ich habe eine gute Anleitung zur Aussprache dieses Rs gefunden, die mir weiter geholfen hat: Zungenspitzen R. Um ein Gefühl für die Aussprache zu bekommen hilft dieses YouTube Video zur ra-Reihe (Minuten 0:41 bis 0:58).

wa-Reihe

Wie auch bei der ya-Reihe fehlen auch bei der wa-Reihe Symbole, die es entweder nie gegeben hat, oder die es heute nicht mehr gibt. Das を findet nur eine einzige Verwendung: als Objektposposition. Es wird dabei nicht "wo", sondern "o" ausgesprochen. Beim Aufsagen von Gedichten oder beim Singen ist es allerdings üblicher "wo" zu sagen.

n

Das "n" spielt eine Besondere Rolle. Es ist ein Konsonant ohne Vokal, der nur am Ende einer Silbe stehen darf.

Wenn sich Japaner vertraulich unterhalten, wird um "ja" auszudrücken oft ein "n" gesagt. Da das ん nicht alleine stehen darf, wird beim Aufschreiben ein "u" davor gesetzt: うん.

Besondere Ausspracheregeln

Nicht immer kann man ein Wort einfach so aussprechen, dass man die Silben, aus denen es besteht, aneinander reiht. Klein geschriebene Zeichen deuten eine besondere Aussprache an. So bewirkt ein kleines つ zum Beispiel die Verdopplung des nachstehenden Konsonanten (es werden nur stimmlose Konsonanten verdoppelt). Wird ein Zeichen der ya-Reihe an das し gehängt, so wird weder das "i" vom し , noch das "y" von や/ゆ/よ ausgesprochen. So kann man zum Beispiel ein "scho" bilden: しょ. Nach einem anderen Zeichen wird meistens nur der Vokal weg gelassen und や/ゆ/よ an den Konsonant davor direkt angeschlossen. Kleine Vokale ersetzen das eigentliche Vokal nach dem Konsonanten des Zeichens davor.
Ein paar Beispiele: "kya" - きゃ, "tsi" - つぃ, "nyu" - にゅ.

Diese klein geschriebenen Zeichen werden bei einer Schreibrichtung von links nach rechts etwas nach unten versetzt, bei einer Schreibrichtung von oben nach unten etwas nach rechts versetzt geschrieben.

Donnerstag, 15. Oktober 2009

Zweite Vorlesung am 14.10.2009

Übersicht

In der zweiten Einheit wurden die Reihen ka, sa, ta und na der Hiragana durch genommen. Die Strichfolge könnt ihr auf den verlinkten Seiten nachvollziehen.

Weiter unten findet ihr weitere Informationen zu den folgenden Themen:

Weitere Strichregeln
Nigori
Transkriptionssysteme
Die Reihen ka, sa, ta und na

Weitere Strichregeln

In der chinesischen Schrift gibt es in einem Zeichen keine zwei Striche, die gleich lang sind. So ist zum Beispiel der obere Strich vom き etwas kürzer als der untere und der Ansatz des く kürzer als der Strich nach dem Winkel.

Ein Strich der durch einen Teil eines Zeichens oder das ganze Zeichen hindurch geht, wird immer zum Schluss geschrieben. Eine Ausnahme bilden die Striche, an denen sich andere orientieren. Das ist zum Beispiel beim waagrechten Strich des せ der Fall.

Es gibt drei Möglichkeiten für einen senkrechten Strich:

1. Der Strich "steht" - ein ganz normaler senkrechter Strich.
2. Der Strich "hüpft" - ein senkrechter Strich mit einem kleinem Haken vom unteren Ende nach links oben weg.
3. Die Form des Strichs ist variabel.

Beim Schreiben der chinesischen Schriftzeichen (Kanji) sollte man beachten, dass bei einem Zeichen, das aus zwei Teilen besteht, der linke Teil immer zuerst geschrieben wird. Werden Teile eines Zeichens von einem anderen Teil umschlossen, so wird zuerst die Hülle geschrieben.

Nigori

Es fällt schnell auf, dass es auf der Liste der Hiragana-Zeichen kein g,d,b usw. gibt. Diese Buchstaben, bzw. ihre entsprechenden Silben, werden nicht durch ein eigenes Zeichen dar gestellt, sondern durch ein Nigori auf einem anderen Zeichen ausgedrückt. Ein Nigori sind zwei kleine Striche, die einem Zeichen rechts oben hinzu gefügt werden. Dadurch wird aus dem Zeichen sein stimmhaftes Gegenstück. Zum Beispiel wird aus einem ta: た mit Nigori ein da: だ. Nigori werden immer einem fertigen Schriftzeichen hinzu gefügt, also zuletzt geschrieben.

Transkriptionssysteme

Es gibt zwei Transkriptionssysteme um die japanische Silbenschrift in die lateinische Schrift umzusetzen. Das erste ist das Hepburn-System. Dieses System wurde von einem amerikaner erfunden und lehnt sich an der englischen Aussprache an. Die Vokale werden jedoch wie im Italienischen geschrieben. Das Hepburn-System führt bei der Aussprache durch nicht-Japaner zu weniger Missverständnissen und wir in der Praxis häufiger eingesetzt.

Das zweite System ist das "Kunreishiki" und wurde von der japanischen Regierung angeordnet. Es lehnt sich stark an der Systematik der japanischen Silbenschrift an und wirkt daher für Ausländer ungewöhnlich. Da auf den verlinkten Wikipedia-Seiten die Transkription der Zeichen übersichtlich dargestellt ist, verzichte ich in Zukunft auf die Anführung von Transkriptionen.

Die Reihen ka, ta, sa und na

Ein paar Anmerkungen zu den besprochenen Reihen:
ka-Reihe
Der obere Strich vom き ist etwas kürzer als der untere. Der Strich links unten wirkt als "Gegengewicht" in der linken unteren Hälfte zu dem Rest des Zeichens in der rechten oberen Hälfte. Manchmal wird der Strich von links oben nach rechts unten mit dem unteren Strich verbunden, so wie es hier bei dem Schriftsatz am PC der Fall ist. Davon ratet der vortragende Professor jedoch ab.

Beim く ist der Ansatz etwas kürzer als der Strich nach dem Knick. Der Winkel ist größer als 90°, wird jedoch manchmal auch mit genau 90° dar gestellt, was auch nicht falsch ist.

Die ka-Reihe wird durch Nigori zur ga-Reihe.

sa-Reihe
Beim さ ist es möglich den Strich von links oben nach links unten mit einem kleinen Haken zu beenden.

Das し wird "schi" ausgesprochen (transkripiert nach Hepburn: shi). Die Schreibweise des そ ist sehr individuell, an der Tafel sah das そ zum Beispiel etwas langgezogener aus als auf der Vorlage. Der kleine Strich in der linken oberen Ecke darf den Rest des Zeichens berühren, soll es aber nicht kreuzen.

Die sa-Reihe wird mit Nigori zur stimmhaften S-Reihe. Zur Besseren Vorstellung: Ein stimmloses S findet sich zB in Gras, ein stimmhaftes in Rose. Das し wird mit Nigori "dschi" ausgesprochen.

ta-Reihe
Das ち wird "tschi" ausgesprochen, つ als "tsu". Beim と kann der linke/obere Strich entweder oder etwas nach links geneigt sein.

Die ta-Reihe wird mit Nigori zur da-Reihe. Dabei wird ち "tschi" zu ぢ "dschi" und つ "tsu" zu づ "zu" (stimmhaftes s). ぢ überschneidet sich somit in der Aussprache mit じ und づ mit ず. Wann wird welche Darstellung verwendet?

Wenn zwei Wörter zusammen gesetzt werden, bekommt der Anfang des 2. Wortes meistens ein Nigori (zB. Hira + kana = Hiragana). In solchen Fällen wird dort, wo ursprünglich ein ち war das ぢ behalten. Ein weiterer Fall für den Einsatz des ぢ bzw. づ ist, wenn zwei ち/つ hintereinander kommen zB. ちぢむ-chijimu oder つづく-tsuzuku. In anderen Fällen wird die Version des S-Zeichens mit Nigori verwendet.

na-Reihe
Beim ね wurde gesagt, dass keine genaue Angrenzung an den senkrechten Strich nötig ist, der "Haken" kann auch etwas weiter links oder rechts von ihm landen.

Donnerstag, 8. Oktober 2009

Erste Vorlesung am 07.10.2009

Übersicht

Eine kurze Übersicht, was in dieser Einheit durch genommen wurde:
Welche Schriftsätze gibt es?
Ein paar Worte zu Vorlagen zum Abschreiben.
Was ist beim Schreiben der Zeichen zu beachten?

Es wurde die Schreibweise der Vokale durchgenommen. Eine gute Anleitung zur Reihenfolge der Striche findet sich hier: Hiragana Vokale (Wer nichts gegen Englisch hat, findet hier auch viele andere Japanisch-Lektionen.)

Wie spricht man die Vokale aus?
Homophone und deren Transkription

Bei der Prüfung werden in erster Linie Übersetzungen zu machen sein. Die Sätze werden dem Buch entnommen, mit dem auch in der Vorlesung gearbeitet wird: HUMAN - 90 Days of Japanese Language (1) (2001). Tokyo: UNICOM

Geprüft wird Hiragana und Katakana, Kanji kommen zwar im Buch vor, werden bei der Prüfung jedoch nicht verlangt.

Schriftsätze

Die Vorlesung beginnt mit einer Einführung in die japanische Schrift. Diese besteht aus den beiden Silbenschriften Hiragana und Katakana sowie den Kanji, die von den chinesischen Schriftzeichen stammen.

Hiragana: Manche chinesische Schriftzeichen wurden häufig phonetisch verwendet. Aus der "Abgekürzte" Darstellung der chinesischen Zeichen hat sich diese Silbenschrift entwickelt.

Katakana: Diese Schrift, die ebenfalls vom chinesischen abgeleitet wurde, wird zum Schreiben von Fremdwörtern verwendet.

Kanji: Die chinesischen Schriftzeichen werden vor allem für Nomen und Wortstämme verwendet. Es gibt etwa 50.000 solcher Zeichen. Ein Japaner beherrscht etwa 2000 Zeichen aktiv und ca. 3000 Zeichen passiv (ein durchschnittlicher Japaner kann also 5000 Zeichen zumindest verstehen). Japaner, die im Gebiet der Jura, Medizin arbeiten, oder viel mit japanischer Sprache zu tun haben, beherrschen mindestens 1000 Zeichen mehr. Am Anfang erscheint das Erlernen der Kanji sehr kompliziert, jedes Zeichen setzt sich jedoch aus bestimmten Grundsymbolen zusammen. Insgesamt gibt es nur etwa 500 solcher Grundsymbole.

Vorlagen

Viele Vorlagen zum Schreiben der Symbole, die man zum Beispiel im Internet findet, gehen davon aus, dass man mit dem Pinsel schreibt. Heute schreiben aber auch Japaner nur noch zu besonderen Anlässen mit dem Pinsel. Es gibt zum Beispiel ein Ritual am Beginn des Jahres, bei dem man das erste Schriftzeichen, das man in diesem Jahr schreibt, mit dem Pinsel schreibt. So soll sicher gestellt werden, dass man als erstes Zeichen kein negatives, wie zum Beispiel 'Tod', schreibt.

Solche Pinselschrift-Vorlagen eignen sich nicht gut zum Lernen der Schriftzeichen, weil ein Kugelschreiber oder ähnliches in gleichmäßiger Dicke schreibt.

In der Vorlesung wurden folgende Vorlagen ausgeteilt:
Hiragana, Katakana.

Beim Schreiben zu beachten

Beim Schreiben selbst ist zu beachten, dass von links nach rechts und von oben nach unten geschrieben wird. Auch die einzelnen Striche der Zeichen werden in dieser Reihenfolge gezogen. Eine Ausnahme bilden Striche in der rechten oberen Ecke, diese werden immer zum Schluss gezogen. Wenn sich zwei Linien kreuzen, wird immer zuerst die waagrechte und danach die senkrechte geschrieben. Oft macht es einen Bedeutungsunterschied, ob ein Strich an einem anderen endet, oder ihn Kreuzt (also die Linie über die Kreuzung hinaus gezogen wird).

Jedes Schriftzeichen passt in ein Rechteck und orientiert sich an dessen Mittellinien. Man darf also nicht nach Belieben alle Zeichen nach links oder rechts schief schreiben, wie bei einer Kursiv-Schrift. Es gibt aber keine "Schulschrift", bei der fest gelegt ist, wie welcher Strich genau gezogen werden muss. Jedes Schriftzeichen hat mehrere Variationen, wie auch bei uns jeder eine bestimmte Art hat einen Buchstaben zu schreiben, die sich von anderen leicht unterscheidet.

Aussprache der Vokale

Zur Aussprache ist zu sagen, dass die Japaner mit nur wenig Lippenbewegung sprechen. So wird auch das 'u' ohne Lippenrundung gesprochen. Die Aussprache der Silben kann zum Beispiel auf dieser Seite angehört werden: Aussprache.

Homophone

Im Japanischen gibt es viele Homophone. Das sind gleichlautende Wörter und Wörter, die sich nur in der Länge eines Vokals unterscheiden. Ein langer Vokal wird eigens notiert. Die folgende Tabelle zeigt einerseits, wie im Hiragana ein langer Vokal dar gestellt wird und andererseits, wie dieser transkribiert wird. Ein | trennt alternative Darstellungen.
VokalHiraganaTranskription
aああaa | ā | â
iいいii
uううuu | ū | û
e 1)ええee | ē | ê
e 2)えいei
o 1)おおoo | ō | ô
o 2)おうoo *)
1) Gültig für den rein japanischen Wortschatz.
2) Gültig für den sino-japanischen Wortschatz.
*) Es gibt einen Trend dazu zeichenweise als ou zu transkribieren, dies führt jedoch leicht zu Verständnisproblemen, was die Aussprache betrifft. (vergleiche: Tôkyô und Toukyou)

Für den rein-japanischen Wortschatz wurde ein chinesisches Zeichen samt seiner Bedeutung übernommen und die japanische Bezeichnung und Aussprache zugeordnet, die mit dem Ursprünglichem Wortlaut wenig zu tun hatte.

Der sino-japanische Wortschatz hingegen besteht aus Wörtern, die aus Elementen des Chinesischen zusammen gesetzt wurden, deren Aussprache (annähernd) beibehalten wurde.