Donnerstag, 19. November 2009

Siebente Vorlesung am 18.11.2009

Übersicht

Wir haben im Arbeitsbuch bis Seite 19 weiter gemacht und die Katakana-Reihen sa, ta und na kurz besprochen.

Wir haben auch recht viel Zeit damit verbracht ähnliche Sätze wie im Buch zu bilden. Dabei sind ein paar Regeln erwähnt worden, die bei Beachtung ein paar der häufigsten Fehler verhindern können.

Allgemeines
Fragen und Fragewörter
の als Platzhalter
Hilfreiche Regeln für die Grammatik

Katakana

Ein paar Worte zu den Vokabeln
これ, それ, あれ, どれ

Allgemeines

Im Japanischen gibt es nichts wie bei uns ein "und", das zwei Sätze miteinander verbindet. Man fängt einfach einen neuen Satz an.

Fragen und Fragewörter
Kurz zum Bilden von Fragen im Japanischen (siehe Buch): Grundsätzlich wird einfach ein normaler Aussagesatz gebildet. Bei diesem ersetzt man das Wort, das man erfragen möchte, durch das Fragewort und hängt hinten an den Satz ein か an.

Einige Fragewörter, die uns schon bekannt sein sollten:
  • だれ - wer
    Beispiel: あのひとはだれですか。 - Wer ist diese Person?

  • どれ/どの - welche/r/s
    Beispiel: シンさんのかさはどれですか。 - Frau/Herr Shin, welcher Schirm ist Ihrer?

  • なん - wieviel(e)
    Beispiel: シンさんは何歳ですか。 - Frau/Herr Shin, wie alt sind Sie? (Wörtlich mehr: wieviele Jahre sind Sie alt?)


の als Platzhalter
Im Gegensatz zur deutschen Sprache, wo ein Subjekt für einen vollständigen Satz benötigt wird, kann schon ein Prädikat im Japanischen einen vollen Satz dar stellen. Zum Beispiel 行きます。 - auch wenn man ohne Zusammenhang nicht sagen kann, wer geht. (ich, du, er, wir, ...?)

Ein Wort, das schon einmal verwendet wurde, kann durch の ersetzt werden. Wenn dadurch zwei の aneinander treffen, fällt eines weg.
Beispiel:
サリ: それはだれのかさですか。
シン: これはヤンさんのです。

Hier ist klar, dass im 2. Satz der Schirm von Herrn/Frau Yan gemeint ist. Also kann man statt かさ einfach の schreiben. Da ein 2. の ausdrückt, dass der Schirm Herrn/Frau Yan gehört, wird eines der beiden weg gelassen. So wurde aus ヤンのかさ nur ヤンさんの.

Hilfreiche Regeln für die Grammatik
Noch vorweg: Diese Regeln sollen helfen, häufige Fehler beim Bilden von japanischen Sätzen zu vermeiden. Natürlich kann die ein oder andere genannte "Regel" auch Ausnahmen haben. Solange man keine dieser Ausnahmen kennt, ist man mit der Beachtung der genannten Dinge sicher recht gut unterwegs.
  • Substantive kommen nicht alleine vor, sondern meist mit Partikel oder Kopula. (Ich selbst kann mit diesen Begriffen leider nicht viel anfangen, daher kein Beispiel, aber vielleicht hilft es ja jemandem, der sprachlich gebildeter ist als ich. ;))

  • Nach einem Fragewort kommt nie は (wa) (aber が, das später noch kommt).

  • Vor です kommt nie は (wa).

Katakana

Das ツ dient wie das つ zur Verdopplung des darauf folgenden Konsonanten. Im Gegensatz zur Hiragana ist es bei der Katakana für Fremdwörter auch möglich, stimmhafte Konsonanten zu verdoppeln.

Bei シ, ツ und ähnlichen Zeichen ist es wichtig, den ansteigenden Strich beim シ (shi) und ン (n)flach und beim ツ (tsu), ソ (so) und ノ (no) steil ansteigend zu schreiben. (Ich finde es außerdem markant, dass der shi-Smiley nach rechts lächelt und der tsu-Smiley nach links. Bzw. sind die kleinen Striche bei flach ansteigenden langem Strich immer eher senkrecht und bei steil ansteigendenden langem Strich eher waagrecht.)

Ein paar Worte zu den Vokabeln

これ, それ, あれ, どれ
Auch kurz: こそあど genannt. In unserem Sprachgebrauch ist es nicht so gravierend, ob man "dieses, jenes, .." verwendet. Meistens bezeichnet man ein Ding einfach mit dem Artikel bzw. wenn man den Ort angeben möchte, kann mit "dort" der Platz beim Adressierten sein oder von beiden Gesprächspartnern entfernt. Im Japanischen ist es wichtig zu unterscheiden, wo sich ein Gegenstand/eine Person über den/die man sich unterhält befindet. Dafür gibt es die folgenden Bezeichnungen:
これ - beim Sprecher
それ - beim Adressierten
あれ - von beiden entfernt
どれ - ist das passende Fragewort dazu

Diese werden verwendet, wenn man "diese/r/s" bzw. "jene/r/s" ausdrücken will. Zum Beispiel: それはヤンさんのかさです。 - Das (bei mir) ist Herr/Frau Yans Schirm.

Wenn man hingegen sagen will "Dieser Schirm ist Herr/Frau Yans Schirm.", dann verwendet man statt これ, それ, あれ oder どれ das passende Gegenstück aus この, その, あの und どの. -> そのかさはヤンさんのかさです。 Natürlich ist der Satz dadurch nun unnötig aufgeblasen. Man kann hier das hintere かさ weg lassen. Eine schöne Übersicht über die Arten, wie man einen solchen Satz gestalten kann, findet man auf Seite 19 unten im Arbeitsbuch.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen