Donnerstag, 12. November 2009

Sechste Vorlesung am 11.11.2009

Übersicht

Im Arbeitsbuch wurde auf Seite 13 bei 6 fortgesetzt und bis Seite 14 Abschnitt 4 gearbeitet.
Wir haben auch die Zahlen fort gesetzt und bis 999 gelernt (beziehungsweise das Prinzip, wie man die Zahlen bis dort hin bildet und stichprobenartig durch gefragt).
Auch Katakana wurde begonnen und die ersten beiden Reihen besprochen.

Allgemeines
Noch mehr Strichregeln
Zahlen und Änderungen der Aussprache bei Zusammensetzungen
Nationalität

Katakana
Lange Vokale

Ein paar Worte zu den Vokabeln
学生 - auseinander genommen

Allgemeines

Ein kurzer Nachtrag zum の: Dieses kann weg gelassen werden, wenn die Zusammensetzung entweder oft verwendet wird und das Weglassen so üblich ist, oder wenn die Zusammensetzung ein Eigenname ist.

Noch mehr Strichregeln
Bei Zeichen wie zum Beispiel beim ア ist es leicht erkennbar, dass der obere Strich um die Ecke geht. Solche Striche werden immer um die Ecke, also in einem Zug, geschrieben. Es ist wichtig sich über der Anzahl der Striche eines Zeichens im klaren zu sein, da Wörterbücher nach dieser aufgebaut sind.

Dass ein waagrechter Strich vor einem Senkrechten kommt, haben wir schon geklärt. Neu ist dieses Mal die Regel, dass, wenn über dem waagrechten Strich noch ein Strich ist, zuerst der senkrechte Strich geschrieben wird. Das ist zum Beispiel bei 男 der Fall. Hier wird zuerst der linke senkrechte Strich, dann der waagrechte nach rechts unten gehende Strich um die Ecke geschrieben. Nachdem diese Hülle fertig ist, wird der senkrechte Strich innen gezogen und danach erst der waagrechte innen und darauf der, der die Hülle unten schließt. Der Rest des Zeichens entspricht dem , dessen Strichfolge uns schon bekannt ist.

Zahlen und Änderungen der Aussprache bei Zusammensetzungen
Gibt es eine zweite Silbe oder einen Endkonsonanten bei den Zahlen, kann sich bei der Zusammensetzung mit einem zweiten Zeichen etwas ändern. Das gilt auch grundsätzlich für das Japanische, die Zahlen bieten aber einen guten Einstieg. In dieser Einheit sind wir alle 100er Zahlen durch gegangen und haben sie auf Veränderung geprüft. Ich werde hier die grundsätzlichen Regeln beschreiben und manche Zahlen als Beispiel nutzen, aber nicht alle anführen. Die Zahlen findet ihr im English Manual zum Arbeitsbuch auf Seite 18.

Bei dem Zusammenstoß von n bzw. einer 2. Silbe, ich schreibe jetzt stellvertretend x, und h kann folgendes passieren:
  1. xh -> xh - nichts passiert :) - Beispiel: よんひゃく
  2. xh -> xb - Beispiel: さんびゃく
  3. xh -> xp - diese Veränderung bringt meistens auch eine Verdopplung des Konsonanten (also dem p jetzt) mit sich - Beispiel: ろっぴゃく - Das ursprüngliche く wird zum kleinen つ und verdoppelt das p


Diese Zusammensetzungs-Regeln heißen 音 - おん + びぃん (Bei dem 2. Teil bin ich mir nicht sicher. Da ich das Kanji hier nicht zusammen bekomme, könnte es anders ausgesprochen werden. Wenn jemand darüber Bescheid weiß, bitte melden. :) ), was übersetzt so viel wie "bequem aussprechen" bedeutet. Auch im Namen von Japan selbst finden diese Regeln Anwendung: にち + ほん = にっぽん - da dies so hart klingt, wurde als Alternative にほん eingeführt. Soweit num anschreiben der Aussprache in Hiragana, als Kanji natürlich: 日本.

Abschließend sei bemerkt: Japaner reden gerne über Zahlen. Beliebte Small Talk Themen sind zum Beispiel wieviel man Miete zahlt, verdient, usw., was bei uns eher als Geheimnis behandelt wird.

Nationalität
Letztes Mal haben wir schon gelernt, wie man die Nationalität einer Person ausdrückt. Zum Beispiel: 日本人 - Japaner. Manchmal kann diese Ausdrucksweise aber etwas abwertend klingen (auch bei uns der Fall). Um sicher zu gehen, dass man nicht diskriminierend aufgefasst wird, kann man "kata" verwenden. Dies ist ein ehrerbietiges Wort für eine Person und sicher nicht fremdenfeindlich. Zum Beispiel: にほんのかた - 日本の方.

Katakana

Die Katakana-Zeichen stammen von chinesischen Zeichen ab, die oft phonetisch verwendet und mit der Zeit abgekürzt wurden. Manche Zeichen sind auch einem chinesischen Zeichen gleich geblieben, zum Beispiel: カ oder エ. Es besteht aber nur geringe Verwechslungsgefahr.

Lange Vokale
Bei der Verwendung des Katakana-Schriftsatzes werden lange Vokale in Fremdwörtern durch einen Längestrich nach dem Vokal dar gestellt. Zum Beispiel schreibt man Wien so: ウィーン. Das normal große u und das kleine i werden als wi mit bilabialem w ausgesprochen. Diese Darstellung ist notwendig, da das w der wa-Reihe ja nicht bilabial ausgesprochen wird.

Bei nicht-Fremdwörtern wird zur Darstellung eines langen Vokals die gleiche Art wie für den Hiragana-Schriftsatz verwendet. Also Verdopplung wie im ersten Blog-Post beschrieben, nur eben mit Katakana-Zeichen. Nachdem man in Katakana in erster Linie Fremdwörter schreibt, ist das vor allem für die Prüfung im zweiten Semester interessant, wo ein Satz vollständig in Katakana übersetzt werden soll um zu zeigen, dass man diese aktiv beherrscht.

Ein paar Worte zu den Vokabeln

学生 - auseinander genommen
学生 bedeutet Schüler/Student. Dabei bedeutet der erste Teil des Wortes: 学 - lernen. Dieses Zeichen findet man auch in Schule: 学校, wo das 2. Zeichen Schule bedeutet. 生 bezeichnet den Beruf bzw. jemanden, dessen Leben aus dem Zeichen davor besteht. 学生 ist also jemand, dessen Leben aus Lernen besteht.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen