Donnerstag, 22. April 2010

Fünfte Vorlesung 2 am 21.04.2010

Übersicht

Die Prüfung für dieses Semester wird am Semesterende, in der letzten Stunde statt finden. Ob es nächstes Semester einen weiteren Prüfungstermin geben wird ist unklar, da der Prof. mit 30.09. in Pension geht.
Wir haben alles bis Seite 62 (inklusive) im Buch abgeschlossen.

Allgemeines

Grammatik
...もの

Ein paar Worte zu den Vokabeln
恋人 (こいびと)
会います (あいます)
店員 (てんいん)
保証人 (ほしょうにん)
おみやげ
見つかります (みつかります)
Verabschieden
Zurück kehren
さあ

Allgemeines

Eine typsiche Endung für japanische Frauennamen ist „ko“. Eine typische Endung für japanische Männernamen ist zum Beispiel „shi“.

Grammatik

Die Vergangenheitsform von Eigenschaftswörtern drückt aus, dass man etwas in der Vergangenheit wahr genommen hat. Das heißt nicht, dass das, was man wahr genommen hat, in der Vergangenheit war und jetzt nicht mehr ist.

...もの
Durch das Ersetzen von „masu“ (ausgehend von der höflichen Form von Verben) durch „mono“ kann man zu Verben die Nomen bilden. Zum Beispiel: よみもの, のみもの, たべもの.

Zu 着る (きる) lautet das Nomen: 着物 (きもの) . Dies bedeutet allgemein “Kleidung”. Aber auch “japanische Kleidung” und ganz speziell auch das Kleidungsstück, das auch Europäer unter „Kimono“ verstehen. Wenn letzteres gemeint ist, wird Kimono auch oft in Katakana geschrieben, um das zu verdeutlichen: キモノ.

Ein paar Worte zu den Vokabeln

恋人 (こいびと)
恋人 (こいびと) ist der Liebhaber/die Liebhaberin. Der erste Teil (こい) bedeutet „Liebe“ und mit dem 2. Teil (人, ひと) sind wir schon sehr vertraut: Mensch.

会います (あいます)
Wird verwendet um auszudrücken, dass man jemanden trifft. Dazu wird natürlich eine Person benötigt. Diese bekommt das Partikel „ni“ angehängt. ZB: サリさんに会いました。

店員 (てんいん)
Mit てんいん ist jegliche Art von Personal gemeint. Es bezieht sich sowohl auf Verkäufer / Verkäuferin als auch auf Restaurant-Angestellte und ähnliche.

保証人 (ほしょうにん)
Der Bürge. In Japan sehr wichtig. Ein Ausländer benötigt zum Beispiel zum Beziehen einer Wohnung einen japanischen Bürgen.

おみやげ
おみやげ setzt sich zusammen aus „Erde“ und „Produzieren“. Also etwas, das ein Land produziert und somit ein „Mitbringsel“. おみやげ ist in Japan ebenfalls sehr wichtig, ist üblich und wird es wird von den meisten Japanern ein kleines Mitbringsel erwartet.

Zu einem Geschenk ist auch ein Gegengeschenk der gleichen Preisklasse wichtig. Dieses heißt: 返礼 (へんれい).

見つかります (みつかります)
見つかります bedeutet „gefunden werden“. Dabei geht es um das Objekt, das gefunden wird. Wer es gefunden hat ist egal. Im Gegensatz dazu gibt es auch みつける für „etwas finden“.

Verabschieden
Wenn jemand das Haus verlässt, verabschiedet man sich zum Beispiel mit:
気をつけて (きをつけて) = pass auf dich auf. き ist die Lebensenergie (chi), bzw. das, worauf sich die Aufmerksamkeit richtet

じゃ = also dann … ; wenn es so ist … (dann verabschieden wir uns halt)
ist kontrahiert von では.
いってらっしゃい = Tschüss, viel Spaß … (zu dem der geht)
Der 1. Teil (いって) ist die unregelmäßige te-Form von いく. Die te-Form eines Verbs ist wichtig, sie dient zum Verbinden von Verben. みて ist zum Beispiel die te-Form von みる. Der 2. Teil in いってらっしゃい kommt von いらっしゃる (= kommen, gehen) und ist ein ehrerbietendes Verb. Durch Ersetzen von „ru“ durch ein „i“ wird es zum Imperativ und somit zu einer Aufforderung. Könnte eigentlich mit „geh bitte“ übersetzt werden, hat aber nicht diese Bedeutung.

さよなら = Auf Wiedersehen, Tschüss … (höflicher: さよなら)

Zurück kehren
ただいま = „Bin wieder daheim!“ (von dem der nach Hause kommt) お帰りなさい (おかえりなさい) = „Willkommen zurück / Willkommen daheim“ (als Antwort von dem der zu Hause angetroffen wird)

さあ
さあ drückt aus, dass derjenige nach denkt, dabei aber nicht viel Hoffnung auf Erfolg besteht. さあ wird oft durch das Einsaugen von Luft durch die geschlossenen Zahnreihen eingeleitet. Man sollte das aber eher nicht nach machen, da sich die Japaner sonst verarscht vor kommen. ;)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen